Lồng tiếng cho phim điện ảnh, địa hạt còn nhiều dư địa khai thác tại Việt Nam
14412 Views
27-12-2024
Share on Google+ Share on Twitter Share on Facebook Share on Pinterest Share on Linkedin

(Người Thành Thị  – Cosmolife.vn) Lồng tiếng cho phim chiếu rạp có lẽ không còn quá xa lạ với nhiều khán giả đại chúng, tuy nhiên thường chỉ được tập trung ở các bộ phim hoạt hình dành cho trẻ em, các bộ phim nước ngoài vẫn chủ yếu được chiếu ở Việt Nam với định dạng phụ đề. Khi một số phim điện ảnh lồng tiếng đang nhận được sự quan tâm của khán giả, đâu là dư địa để phát triển thêm bản lồng tiếng theo cách chuyên nghiệp hơn?

Là bộ phim Hàn Quốc đầu tiên có bản lồng tiếng ở Việt Nam, “Đẹp trai thấy sai sai” (tựa gốc: Handsome Guys) đã tạo được sự thích thú cho khán giả trước các giọng lồng tiếng dễ chịu nhưng không kém phần gây cười. Bản lồng tiếng cũng được đầu tư Việt hóa với những câu thoại “bắt trend” cười bung nóc. Loạt từ vựng gen Z như “mỏ hỗn”, “ô dề”, “ra dẻ” mang đến sự gần gũi và khiến khán giả không thể nhịn cười. Bên cạnh đó, bộ phim Thái ăn khách “Gia tài của ngoại” cũng tạo nên cơn sốt với bản lồng tiếng lấy đi nước mắt của nhiều khán giả.

Phim Đẹp trai thấy sai sai bản lồng tiếng được khán giả hưởng ứng

Sự thành công của các bản phim lồng tiếng của các tác phẩm Châu Á đến nhiều từ sự gần gũi về câu chuyện, cũng như sự thể hiện của các diễn viên người Việt. Ngoài ra, bản lồng tiếng cũng phù hợp với đối tượng khán giả lớn tuổi, khi họ không thể theo dõi kịp chữ phụ đề trên màn hình. Rất nhiều bộ phim nước ngoài hay ngoài rạp đã bỏ lỡ đối tượng khán giả lớn tuổi vì chỉ có bản phụ đề, các bạn trẻ khi muốn đi cùng bố mẹ ra rạp cũng có rất ít lựa chọn khi thường chỉ có thể cùng xem phim Việt Nam. Việc có thể phát triển thêm các bản phim lồng tiếng sẽ lấp đầy khoảng trống này và mở thêm địa điểm giải trí cho các gia đình lớn.

Tuy nhiên, việc có các bản phim lồng tiếng cũng cần sự đầu tư bàn bản từ nhà phát hành Việt Nam. Nhiều bản phim lồng tiếng trên các kênh xem phim online thường không dễ nghe, một người lồng tiếng cho nhiều vai, không thể hiện được cảm xúc nhân vật. Với các bản phim rạp, chất lượng của bản lồng tiếng cũng cần phải bằng bản phụ đề thì mới có thể tạo được sức hút với khán giả.

Mới đây, CJ CGV Việt Nam phối hợp cùng Công ty Truyền thông Khang đã công bố các dự án phim Châu Á được lồng tiếng Việt sẽ khởi chiếu tại rạp trong năm 2025. Đây đều là các bộ phim Thái Lan và Hồng Kông được đầu tư về chất lượng nội dung và dàn diễn viên. Đặc biệt, để dễ tiếp cận hơn với số đông khán giả, các bộ phim này đều có bản Việt hóa phần lời thoại và lựa chọn diễn viên lồng tiếng vô cùng kỹ càng, chất lượng.

Buổi họp báo công bố các dự án phim Châu Á lồng tiếng Việt trong năm 2025

Theo đó, bộ phim mở màn năm 2025 – Trẻ trâu không đùa được đâu (tựa gốc: Bad Boyz Band) sẽ do cặp đôi diễn viên tài năng Lê Lộc – Tuấn Dũng đảm nhận tuyến vai chính, với sự chỉ đạo của đạo diễn lồng tiếng Khánh Ái. Đây cũng là lần đầu tiên cả hai tham gia với vai trò lồng tiếng cho phim, lại còn là một bộ phim có yếu tố âm nhạc, tạo nên thách thức không nhỏ cho hai diễn viên. Âm nhạc cũng được chú trọng trong bản lồng tiếng, khi phần nhạc phim có sự tham gia của ca nhạc sĩ Tăng Nhật Tuệ.


Cặp đôi Lê Lộc – Tuấn Dũng lồng tiếng cho phim Trẻ trâu không đùa được đâu

Các bộ phim tiếp theo trong năm 2025 gồm có: “Rider: Giao hàng cho ma” sẽ do NSND Hồng Vân đảm nhận lồng tiếng cho vai người mẹ của cô gái ma; “Yêu vì tiền, điên vì tình” (tựa gốc: Love Lies) do nghệ sĩ Hồng Đào lồng tiếng cho diễn viên Hồng Kông – Ngô Quân Như và diễn viên Quốc Trường đảm nhận lồng tiếng cho vai của Michael Trương trong phim. Các diễn viên đều tiết lộ với lần đầu tiên lồng tiếng cho người khác đều khá run nhưng muốn chấp nhận thử thách với một công việc mới.


Diễn viên Hồng Đào và diễn viên Quốc Trường lồng tiếng trong phim Yêu vì tiền, điên vì tình

Với sự đầu tư bài bản và line-up phim Châu Á chất lượng, năm 2025 hứa hẹn sẽ là một năm hứa hẹn nhiều sự bùng nổ của các bản phim lồng tiếng Việt.

Publish: Người Thành Thị – Cosmolife.vn | Source: Khang Media
RELATED NEWS

Thương hiệu Sting® đánh úp rạp phim Việt bằng âm thanh lạ khiến Gen Z nghe xong là dính!

13463 Views
01-07-2025
Một hiện tượng lạ đang diễn ra tại các rạp chiếu phim trên khắp cả nước. Các “mọt phim” đến rạp với kỳ vọng được đắm chìm trong trải nghiệm điện ảnh lại bất ngờ bị “đánh úp” bởi một thứ hoàn toàn không liên quan gì đến bộ phim. Thay vào đó, một âm thanh mạnh mẽ và dồn dập như động đang cơ tăng tốc - tiếng “Stinggg” bất ngờ vang lên và chiếm trọn sự chú ý, nhanh chóng khiến mạng xã hội “dậy sóng”.

Dự án phim ngắn CJ 2025 mở rộng hỗ trợ đạo diễn trẻ

13577 Views
25-06-2025
Chiều 25/6, lễ công bố Dự án phim ngắn CJ 2025 đã diễn ra tại CGV Vạn Hạnh Mall (TP.HCM) với sự tham gia của cộng đồng làm phim và các bạn trẻ yêu điện ảnh.

Phim ngắn cuối tuần: Định kiến và lạm quyền chốn công sở

13515 Views
25-06-2025
Hai tập phim ngắn "Chiếc thiệp không mong chờ" và "Kẻ lạm quyền" trong khung giờ phim ngắn cuối tuần trên THVL gây ấn tượng mạnh với khán giả về giới công sở.

Út Lan: Oán linh giữ của: Quốc Trường tình tứ “nàng thơ mới” trên thảm đỏ

13671 Views
18-06-2025
Tối 17/6, sự kiện công chiếu phim kinh dị "Út Lan: Oán linh giữ của" của đạo diễn Trần Trọng Dần diễn ra tại TP HCM có sự tham gia của đông đảo các nghệ sĩ nổi tiếng như: NSND Mỹ Uyên, Cát Phượng, Tiến Luật, vợ chồng Lâm Vỹ Dạ - Hứa Minh Đạt, diễn viên Midu, Xoài Non, Hoa hậu Đoàn Thiên Ân, Nam vương Tuấn Ngọc, Hồ Thu Anh, Thuận Nguyễn, Thùy Anh, ca sĩ Lâm Khánh Chi, vợ chồng Hồ Quang Hiếu, vợ chồng Quách Ngọc Tuyên...

Triển lãm quốc tế kỹ thuật phim và truyền hình Telefilm Việt Nam 2025: Làn sóng Đài Loan đang đến

13728 Views
14-06-2025
Triển lãm quốc tế kỹ thuật phim và truyền hình Telefilm Việt Nam là hội chợ thương mại quốc tế duy nhất tại Việt Nam tập trung vào ngành công nghiệp phim và truyền hình đã chính thức khép lại thành công tốt đẹp vào ngày 14/6/2025 tại SECC, quận 7, TP. HCM. Tại triển lãm lần này, “Hiệp hội sản xuất phim truyền hình Đài Loan” (T.D.P.I.F) tiếp tục triển khai chiến lược tiếp thị theo nhóm “Team Taiwan”, cùng 32 công ty sản xuất phim truyền hình tham gia, mang đến 62 tác phẩm và dự án mới nhất trong hai năm gần đây,  nhấn mạnh chiến lược “Lấy Đài Loan làm gốc, lan tỏa toàn cầu: Làn sóng Đài Loan đang đến”, ngoài mô hình hợp tác truyền thống như bán bản quyền, còn tích cực đẩy mạnh hợp tác giữa hai bên Đài Loan – Việt Nam. Trong đó, các tác phẩm phim truyền hình Đài Loan tham dự “Triển lãm quốc tế kỹ thuật phim và truyền hình Telefilm Việt Nam” thể hiện sức mạnh văn hóa và mở rộng cơ hội hợp tác tại Đông Nam Á.