Lồng tiếng cho phim điện ảnh, địa hạt còn nhiều dư địa khai thác tại Việt Nam
13326 Views
27-12-2024
Share on Google+ Share on Twitter Share on Facebook Share on Pinterest Share on Linkedin

(Người Thành Thị  – Cosmolife.vn) Lồng tiếng cho phim chiếu rạp có lẽ không còn quá xa lạ với nhiều khán giả đại chúng, tuy nhiên thường chỉ được tập trung ở các bộ phim hoạt hình dành cho trẻ em, các bộ phim nước ngoài vẫn chủ yếu được chiếu ở Việt Nam với định dạng phụ đề. Khi một số phim điện ảnh lồng tiếng đang nhận được sự quan tâm của khán giả, đâu là dư địa để phát triển thêm bản lồng tiếng theo cách chuyên nghiệp hơn?

Là bộ phim Hàn Quốc đầu tiên có bản lồng tiếng ở Việt Nam, “Đẹp trai thấy sai sai” (tựa gốc: Handsome Guys) đã tạo được sự thích thú cho khán giả trước các giọng lồng tiếng dễ chịu nhưng không kém phần gây cười. Bản lồng tiếng cũng được đầu tư Việt hóa với những câu thoại “bắt trend” cười bung nóc. Loạt từ vựng gen Z như “mỏ hỗn”, “ô dề”, “ra dẻ” mang đến sự gần gũi và khiến khán giả không thể nhịn cười. Bên cạnh đó, bộ phim Thái ăn khách “Gia tài của ngoại” cũng tạo nên cơn sốt với bản lồng tiếng lấy đi nước mắt của nhiều khán giả.

Phim Đẹp trai thấy sai sai bản lồng tiếng được khán giả hưởng ứng

Sự thành công của các bản phim lồng tiếng của các tác phẩm Châu Á đến nhiều từ sự gần gũi về câu chuyện, cũng như sự thể hiện của các diễn viên người Việt. Ngoài ra, bản lồng tiếng cũng phù hợp với đối tượng khán giả lớn tuổi, khi họ không thể theo dõi kịp chữ phụ đề trên màn hình. Rất nhiều bộ phim nước ngoài hay ngoài rạp đã bỏ lỡ đối tượng khán giả lớn tuổi vì chỉ có bản phụ đề, các bạn trẻ khi muốn đi cùng bố mẹ ra rạp cũng có rất ít lựa chọn khi thường chỉ có thể cùng xem phim Việt Nam. Việc có thể phát triển thêm các bản phim lồng tiếng sẽ lấp đầy khoảng trống này và mở thêm địa điểm giải trí cho các gia đình lớn.

Tuy nhiên, việc có các bản phim lồng tiếng cũng cần sự đầu tư bàn bản từ nhà phát hành Việt Nam. Nhiều bản phim lồng tiếng trên các kênh xem phim online thường không dễ nghe, một người lồng tiếng cho nhiều vai, không thể hiện được cảm xúc nhân vật. Với các bản phim rạp, chất lượng của bản lồng tiếng cũng cần phải bằng bản phụ đề thì mới có thể tạo được sức hút với khán giả.

Mới đây, CJ CGV Việt Nam phối hợp cùng Công ty Truyền thông Khang đã công bố các dự án phim Châu Á được lồng tiếng Việt sẽ khởi chiếu tại rạp trong năm 2025. Đây đều là các bộ phim Thái Lan và Hồng Kông được đầu tư về chất lượng nội dung và dàn diễn viên. Đặc biệt, để dễ tiếp cận hơn với số đông khán giả, các bộ phim này đều có bản Việt hóa phần lời thoại và lựa chọn diễn viên lồng tiếng vô cùng kỹ càng, chất lượng.

Buổi họp báo công bố các dự án phim Châu Á lồng tiếng Việt trong năm 2025

Theo đó, bộ phim mở màn năm 2025 – Trẻ trâu không đùa được đâu (tựa gốc: Bad Boyz Band) sẽ do cặp đôi diễn viên tài năng Lê Lộc – Tuấn Dũng đảm nhận tuyến vai chính, với sự chỉ đạo của đạo diễn lồng tiếng Khánh Ái. Đây cũng là lần đầu tiên cả hai tham gia với vai trò lồng tiếng cho phim, lại còn là một bộ phim có yếu tố âm nhạc, tạo nên thách thức không nhỏ cho hai diễn viên. Âm nhạc cũng được chú trọng trong bản lồng tiếng, khi phần nhạc phim có sự tham gia của ca nhạc sĩ Tăng Nhật Tuệ.


Cặp đôi Lê Lộc – Tuấn Dũng lồng tiếng cho phim Trẻ trâu không đùa được đâu

Các bộ phim tiếp theo trong năm 2025 gồm có: “Rider: Giao hàng cho ma” sẽ do NSND Hồng Vân đảm nhận lồng tiếng cho vai người mẹ của cô gái ma; “Yêu vì tiền, điên vì tình” (tựa gốc: Love Lies) do nghệ sĩ Hồng Đào lồng tiếng cho diễn viên Hồng Kông – Ngô Quân Như và diễn viên Quốc Trường đảm nhận lồng tiếng cho vai của Michael Trương trong phim. Các diễn viên đều tiết lộ với lần đầu tiên lồng tiếng cho người khác đều khá run nhưng muốn chấp nhận thử thách với một công việc mới.


Diễn viên Hồng Đào và diễn viên Quốc Trường lồng tiếng trong phim Yêu vì tiền, điên vì tình

Với sự đầu tư bài bản và line-up phim Châu Á chất lượng, năm 2025 hứa hẹn sẽ là một năm hứa hẹn nhiều sự bùng nổ của các bản phim lồng tiếng Việt.

Publish: Người Thành Thị – Cosmolife.vn | Source: Khang Media
RELATED NEWS

Hồng Đào, Quốc Trường chuyển nghề lồng tiếng khi nhiều phim Châu Á về Việt Nam năm 2025

13641 Views
20-12-2024
 Năm 2025, Truyền Thông Khang phối hợp cùng CJ CGV Việt Nam hứa hẹn đem đến cho khán giả yêu điện ảnh các bộ phim Châu Á hấp dẫn, đặc biệt là các tác phẩm nổi bật của xứ chùa Vàng. 

Bế mạc, công chiếu và vinh danh 5 đạo diễn xuất sắc nhất dự án phim ngắn CJ

13505 Views
13-12-2024
Dự án phim ngắn CJ mùa 5 năm 2024 đã chính thức khép lại với buổi Lễ bế mạc và công chiếu các phim ngắn xuất sắc nhất vào ngày 13/12/2024, tại CGV SC Vivo City, TP. HCM, được CJ Cultural Foundation và CGV hỗ trợ kinh phí sản xuất trong năm nay.

Lật mặt 8: Vòng tay nắng: Bối cảnh ngày đầu ở Ninh Thuận, Lý Hải hé lộ ngoài diễn xuất, diễn viên phải biết nhảy và hát

13578 Views
11-12-2024
Phần phim mới nhất của franchise Lật mặt đã chính thức bấm máy ngày quay đầu tiên ở Ninh Thuận với nhiều câu chuyện thú vị.

Đèn âm hồn: Điển tích dân gian Chuyện người thiếu phụ Nam Xương qua lăng kính điện ảnh hiện đại

447 Views
11-12-2024
Lấy cảm hứng từ điển tích dân gian “Chuyện Người Con Nam Xương”, Đèn Âm Hồn – bộ phim dự kiến ra mắt vào ngày mùng 10 Tết Ất Tỵ, hứa hẹn sẽ mang đến một làn gió mới cho dòng phim tâm linh Việt, đồng thời khơi gợi sự tò mò về những nghi lễ và tín ngưỡng dân gian độc đáo của người Việt.

The Super Elkins - Biệt đội tí hon: Chuyến phiêu lưu vui nhộn của hội báo thủ nhí

13405 Views
10-12-2024
Phim hoạt hình The Super Elkins – Biệt Đội Tí Hon vừa nhá hàng teaser poster và teaser trailer, hé lộ những phi vụ quậy hết ga của hội báo thủ nhí. Biệt Đội Tí Hon mở ra một thế giới đầy mới lạ khi những người tí hon sống ẩn mình trong thế giới của kẻ khổng lồ – con người. Nhà sản xuất cũng công bố Biệt Đội Tí Hon sẽ đổ bộ màn ảnh Việt vào dịp Giáng Sinh năm nay.