Lồng tiếng cho phim điện ảnh, địa hạt còn nhiều dư địa khai thác tại Việt Nam
13808 Views
27-12-2024
Share on Google+ Share on Twitter Share on Facebook Share on Pinterest Share on Linkedin

(Người Thành Thị  – Cosmolife.vn) Lồng tiếng cho phim chiếu rạp có lẽ không còn quá xa lạ với nhiều khán giả đại chúng, tuy nhiên thường chỉ được tập trung ở các bộ phim hoạt hình dành cho trẻ em, các bộ phim nước ngoài vẫn chủ yếu được chiếu ở Việt Nam với định dạng phụ đề. Khi một số phim điện ảnh lồng tiếng đang nhận được sự quan tâm của khán giả, đâu là dư địa để phát triển thêm bản lồng tiếng theo cách chuyên nghiệp hơn?

Là bộ phim Hàn Quốc đầu tiên có bản lồng tiếng ở Việt Nam, “Đẹp trai thấy sai sai” (tựa gốc: Handsome Guys) đã tạo được sự thích thú cho khán giả trước các giọng lồng tiếng dễ chịu nhưng không kém phần gây cười. Bản lồng tiếng cũng được đầu tư Việt hóa với những câu thoại “bắt trend” cười bung nóc. Loạt từ vựng gen Z như “mỏ hỗn”, “ô dề”, “ra dẻ” mang đến sự gần gũi và khiến khán giả không thể nhịn cười. Bên cạnh đó, bộ phim Thái ăn khách “Gia tài của ngoại” cũng tạo nên cơn sốt với bản lồng tiếng lấy đi nước mắt của nhiều khán giả.

Phim Đẹp trai thấy sai sai bản lồng tiếng được khán giả hưởng ứng

Sự thành công của các bản phim lồng tiếng của các tác phẩm Châu Á đến nhiều từ sự gần gũi về câu chuyện, cũng như sự thể hiện của các diễn viên người Việt. Ngoài ra, bản lồng tiếng cũng phù hợp với đối tượng khán giả lớn tuổi, khi họ không thể theo dõi kịp chữ phụ đề trên màn hình. Rất nhiều bộ phim nước ngoài hay ngoài rạp đã bỏ lỡ đối tượng khán giả lớn tuổi vì chỉ có bản phụ đề, các bạn trẻ khi muốn đi cùng bố mẹ ra rạp cũng có rất ít lựa chọn khi thường chỉ có thể cùng xem phim Việt Nam. Việc có thể phát triển thêm các bản phim lồng tiếng sẽ lấp đầy khoảng trống này và mở thêm địa điểm giải trí cho các gia đình lớn.

Tuy nhiên, việc có các bản phim lồng tiếng cũng cần sự đầu tư bàn bản từ nhà phát hành Việt Nam. Nhiều bản phim lồng tiếng trên các kênh xem phim online thường không dễ nghe, một người lồng tiếng cho nhiều vai, không thể hiện được cảm xúc nhân vật. Với các bản phim rạp, chất lượng của bản lồng tiếng cũng cần phải bằng bản phụ đề thì mới có thể tạo được sức hút với khán giả.

Mới đây, CJ CGV Việt Nam phối hợp cùng Công ty Truyền thông Khang đã công bố các dự án phim Châu Á được lồng tiếng Việt sẽ khởi chiếu tại rạp trong năm 2025. Đây đều là các bộ phim Thái Lan và Hồng Kông được đầu tư về chất lượng nội dung và dàn diễn viên. Đặc biệt, để dễ tiếp cận hơn với số đông khán giả, các bộ phim này đều có bản Việt hóa phần lời thoại và lựa chọn diễn viên lồng tiếng vô cùng kỹ càng, chất lượng.

Buổi họp báo công bố các dự án phim Châu Á lồng tiếng Việt trong năm 2025

Theo đó, bộ phim mở màn năm 2025 – Trẻ trâu không đùa được đâu (tựa gốc: Bad Boyz Band) sẽ do cặp đôi diễn viên tài năng Lê Lộc – Tuấn Dũng đảm nhận tuyến vai chính, với sự chỉ đạo của đạo diễn lồng tiếng Khánh Ái. Đây cũng là lần đầu tiên cả hai tham gia với vai trò lồng tiếng cho phim, lại còn là một bộ phim có yếu tố âm nhạc, tạo nên thách thức không nhỏ cho hai diễn viên. Âm nhạc cũng được chú trọng trong bản lồng tiếng, khi phần nhạc phim có sự tham gia của ca nhạc sĩ Tăng Nhật Tuệ.


Cặp đôi Lê Lộc – Tuấn Dũng lồng tiếng cho phim Trẻ trâu không đùa được đâu

Các bộ phim tiếp theo trong năm 2025 gồm có: “Rider: Giao hàng cho ma” sẽ do NSND Hồng Vân đảm nhận lồng tiếng cho vai người mẹ của cô gái ma; “Yêu vì tiền, điên vì tình” (tựa gốc: Love Lies) do nghệ sĩ Hồng Đào lồng tiếng cho diễn viên Hồng Kông – Ngô Quân Như và diễn viên Quốc Trường đảm nhận lồng tiếng cho vai của Michael Trương trong phim. Các diễn viên đều tiết lộ với lần đầu tiên lồng tiếng cho người khác đều khá run nhưng muốn chấp nhận thử thách với một công việc mới.


Diễn viên Hồng Đào và diễn viên Quốc Trường lồng tiếng trong phim Yêu vì tiền, điên vì tình

Với sự đầu tư bài bản và line-up phim Châu Á chất lượng, năm 2025 hứa hẹn sẽ là một năm hứa hẹn nhiều sự bùng nổ của các bản phim lồng tiếng Việt.

Publish: Người Thành Thị – Cosmolife.vn | Source: Khang Media
RELATED NEWS

Dark Nuns - Nữ Tu Bóng Tối: Song Hye Kyo hóa ma sơ cùng bạn gái Vincenzo đi trục quỷ

13467 Views
22-01-2025
Xoay quanh câu chuyện gay cấn về việc đức tin bị thách thức bởi thế lực ma quỷ, cũng như quy tụ dàn sao hạng A xứ sở kim chi, “Nữ Tu Bóng Tối” hứa hẹn là một tác phẩm kinh dị hấp dẫn, đáng để trông chờ vào tháng 2 sắp tới đây. Không thể cam tâm đứng nhìn đứa trẻ đáng thương mà mình đang chăm sóc bị thế lực tâm linh hành hạ, hai nữ tu Giunia và Michela quyết định tìm đến nghi thức trừ tà bị cấm đoán hòng trục xuất linh hồn tà ác.

Nhà ma ám Yeong Deok, top 3 địa điểm kinh hãi nhất Hàn Quốc lên màn ảnh rộng bởi đạo diễn trăm tỷ Việt

13837 Views
13-01-2025
Hàn Quốc không thiếu những bộ phim kinh dị kinh điển 'plot twist' nổi cả da gà, nhưng nếu một bộ phim Hàn Quốc được 'thai nghén', nhào nặn bởi một 'đạo diễn Việt Nam trăm tỷ', bối cảnh quay phim là một trong top 3 địa điểm ma ám có thật, kinh hãi nhất Hàn Quốc, bạn có sẵn sàng bắp nước ra rạp, vừa thở gấp vừa thưởng thức?

Đèn âm hồn gia nhập đường đua phim Tết muộn với sự tham gia của NSƯT Quang Tèo và Chiều Xuân

13587 Views
08-01-2025
“Đèn âm hồn” - bộ phim đầu tay của đạo diễn Hoàng Nam với những hình ảnh ma mị, kỳ bí đan xen với yếu tố văn hóa dân gian độc đáo sẽ là lựa chọn thú vị cho khán giả yêu thích dòng phim tâm linh trong dịp đầu năm. Bộ phim có sự tham gia của các gương mặt diễn viên trẻ tiềm năng và hai gương mặt gạo cội là NSƯT Quang Tèo, NSƯT Chiều Xuân.

Loạt dự án đáng mong đợi đến từ Warner Bros. Pictures trong năm 2025

13724 Views
02-01-2025
Sau năm 2024 ghi nhiều dấu ấn với các bom tấn ấn tượng , hãng phim Warner Bros. Pictures bước vào năm 2025 với những khởi đầu mới tràn ngập hy vọng.

The last dance - Phá địa ngục: Khám phá nghi lễ đặc biệt qua hiện tượng mới của điện ảnh Hong Kong

13737 Views
30-12-2024
Phá Địa Ngục vừa ra mắt tại Hong Kong đã nhanh chóng xác lập kỷ lục phòng vé khủng. Phim lấy chủ đề mới lạ là điệu múa phá ngục cứu vong trong tang lễ Đạo giáo Trung Hoa để lan tỏa thông điệp nhân sinh đến khán giả.